• Faites vous plaisir....

    Faites-vous plaisir

  • Une région accueillante

    Une région accueillante

  • aventure commence ici

    L'aventure commence ici

  • des moments

    des moments qu'on n'oublie jamais

  • Vole avec des amis

    Vole avec tes amis

  • Faites partie de notre équipe à l'école de pilotage

    Faites partie de notre équipe à l'école de pilotage

  • Club de Vol à Voile de La Motte du Caire

    Club de Vol à Voile de la Motte du Caire

Ultraleicht-Flugbetrieb bei uns

 

Bedingungen für die Ultraleicht-Aktivität in La Motte du Caire

- bitte am Vortag oder morgens Kontakt aufnehmen per Telefon unter

04 92 68 35 11

- kein Anflug ohne Funkverbindung 122.500

- beim Funken darauf achten, dass die Windenprozeduren nicht gestört werden

- kein Flugbetrieb für Ultraleicht bei Nord oder Nordwestwind ab 6 bis 8 kt

- kein Überfliegen der Ortschaft nördlich des Flugplatzes

- kein Überfliegen des Flugplatzes unterhalb 1200 m QNH (4000 ft) wegen Windenbetriebs

- abstellen auf der Südseite der Halle

- der UL-Betrieb wird auf zwei Flugzeuge limitiert

- die Anflugkarte beachten

- Benzin steht nicht zur Verfügung

 approche 36all

 

carte ULMall

Der Luftraum

Unser Luftraum

Der Luftraum über den Südalpen hat nur wenige Einschränkungen gegenüber anderen Regionen in Europa und dennoch kommt es immer wieder zu Verstössen wie:

- Einflug in die Militärzone R71 ohne Freigabe

- Fliegen in Airways mit Kollisionsgefahr zu Airlinern

- Aufenthalt in Naturschutz-Zonen höchster Priorität

- Einflug in Militärmanöver

- Missachtung von Schutzzonen für Fallschirmspringer

Sollten weiterhin Lufträume missachtet werden, sei es aus Unkenntnis oder gar mutwilligem Verhalten, so riskieren wir drastische Einschränkungen von der obersten Luftfahrtbehörde.

Wir bitten daher alle Piloten, sich ausreichend zu informieren und vorzubereiten.

Dies ist ein kleiner Wegweiser für den Umgang mit den wichtigsten Lufträumen.

Da das morgendliche Briefing Pflicht ist, wird man da schon Informationen über die Luftraumsituation erhalten, auch über mögliche Notams.

Letztendlich ist aber der Pilot alleinverantwortlich für die korrekte Vorbereitung und Durchführung seines Fluges.

Das Benutzen der Segelflug-Strassenkarte "Carte Vol à Voile, Alpes du Sud/Nord" ist geduldet, rechtlich gesehen muss aber eine Luftfahrkarte an Bord sein.

 

Luftraum E

In Frankreich ist die Obergrenze von E bei FL 115. Diese Höhe darf nur überflogen werden in den ausgewiesenen LTAs wie z.B. LTA Alpes FL 195, oder in den Wellenlufträumen der R 130, wenn diese offen sind.

In allen anderen Fällen bedarf es beim Übersteigen von E einer Freigabe vom Kontrollzentrum Süd-Ost, Marseille.

 

FL 195

Achtung! Die Fédération bittet zwingend darum, vor dem Erreichen der FL 195 als Maximalhöhe 5800 m QNH einzuhalten, um Höhenmesserfehlern oder Fehlkalkulationen entgegen zu wirken.

Beispiel: Das Wellengebiet des Pic de Bure befindet sich unterhalb eines Airways, in dem sich Airliner beim Abstieg auf FL 200 befinden. Das bedeutet, dass der legale Abstand zwischen einem Flugzeug der kommerziellen Luftfahrt und einem Segelflugzeug 500 ft betragen kann. Dieser denkbar geringe Abstand soll zumindest dadurch gesichert werden, dass die QNH Höhe von 5800 m nicht überstiegen wird.

Zur Erinnerung, FL 195 ist Obergrenze für den VFR-Verkehr. Für den darüber liegenden Luftraum "C" gibt es keine Freigabe, Einflug verboten.

 

Militärzone R 71

Diese Zone wird nach Bedarf aktiviert für das Militär von Salon, Orange, die Patrouille de France, Drohnen usw.

Wenn aktiv, dann von FL75 bis FL195, dieses erlaubt selbst bei Aktivität die Zone zu unterfliegen.

Ist die R71 nicht aktiv, so gilt Luftraum "E", also FL115

Die Information über die Aktivität der R71 bekommt man von Salon Info 135.150 oder Marseille Info 120.550

Wünscht man in die aktive R71 einzufliegen, so bedarf es einer Freigabe von Salon.

 

Wellenluftraum R 130

Dieser Luftraum ist für die Segelflieger geschaffen worden, um die Möglichkeit zu geben, in Wellen aufzusteigen. Die R 130 steht jedoch nicht immer zur Verfügung, sie wird nur durch Zustimmung des Kontrollzentrums Süd-Ost und Salon geöffnet.

Die R 130 besteht aus drei verschiedenen Gebieten:

- R 130 A (Jarbron)        FL 115 bis FL 195

- R 130 B (Buëch)            FL 115 bis FL 155

- R 130 C (Drôme)           FL 125 bis FL 155

Die Situation der R 130 wird ab sofort nur noch als "offen, geschlossen" ausgedrückt, nicht wie bisher als "aktiv oder nicht aktiv".

Die Information erhält man nach wie vor vom Starter St Auban oder Vinon auf der 130.125 oder von Marseille Info 120.550

Hält man sich in der R 130 auf, so muss die jeweilige Frequenz gerastet bleiben, da es vorkommen kann, das die R 130 aufgrund von hohem Verkehrsaufkommen geschlossen wird.

Da nun die R 130 A innerhalb der Militärzone R 71 liegt, sind vier verschiedene Konfigurationen definiert worden.

Konfiguration 0

R 71   nicht aktiv

R 130geschlossen

Konfiguration 1

R 71   aktiv

R 130geschlossen

Konfiguration 2

R 71   nicht aktiv

R 130A,B,Coffen

Konfiguration 3

R 71   aktiv

R 130 B,C offen

Diejenigen, die sich in der R 130 aufhalten und einen Transponder an Bord haben, werden gebeten selbigen einzuschalten.


Nationalparks

Diese Parks haben die höchste Priorität nach dem Naturschutzgesetz und dienen dem Schutz von Flora und Fauna. Damit gibt es auch Einschränkungen für die Luftfahrt. Es ist müssig, über den Sinn zu diskutieren, wir profitieren aber von der Bereitschaft der Parkdirektionen, eventuel weitere Korridore oder Zonen für die Segelflieger zu schaffen.

Folgende Nationalparks befinden sich in unserer Region:

Ecrins           Mindestflughöhe 2800 m, 1000 m Grund, Korridore, in denen die 1000 m Grund unterschritten werden dürfen

Mercantour 1000 m Grund

Vercors       300 m Grund, kein Korridor

Vanoise       1000 m Grund nur vom 15.Mai bis 20. Oktober, 2 Sektoren, in denen 1000 m Grund unterschritten werden dürfen

Die Fédération ist ständig im Gespräch mit den Verantwortlichen der Parks, um weitere Erleichterungen für den Segelflug zu erhalten und der Erfolg hängt vor allem von der Anzahl von Verstössen ab.

 

Gap Tallard Fallschirm-Sprungzone

Gap Tallard ist ein Zentrum für die Aktivität von Fallschirmspringern. Die Absetzmaschinen fliegen fast den ganzen Tag. Es sollte selbstverständlich sein, dass alle Teilnehmer im Luftverkehr diese relativ kleine Schutzzone über dem Flugplatz respektieren.

Will man durch diese Zone hindurchfliegen, sollte man in jedem Fall Tallard anrufen auf 119.100 und sein Vorhaben äussern. In französisch oder englisch bekommt man Informationen über die Sprung-Aktivität und wenn es die Situation zulässt, wird man freundlich hindurchgeleitet.

 

Information

Die wichtigsten Informationen über den Luftraum, Notams usw. findet man unter Checklist Espace Aérien.

Preisliste

Schnupperflüge
Schnupperflüge (30 Minuten) 120 €
Schnupperflüge lang (1 Stunde) 160 €
Schnupperflüge Prestige (2-3 Stunden) - Möglichkeit, je nach Wetterlage über die Ecrins zu fliegen 280 €
Möglichkeit, Ihren Flug zu filmen +20 €
     
Pilot < 25 Jahre > 25 Jahre
Anmeldegebühr 20 € 30 €
anteilige Kostenbeteiligung (Vereinspiloten pro Flugtag - 10 Tage maximal) 10 € 20 €
anteilige Kostenbeteiligung (Privatpilot pro Flugtag - 10 Tage maximal) 30 € 45 €
     
Startgebühr (Winde) < 25 Jahre > 25 Jahre
Flug weniger als 10 Minuten 11,25 € 15 €
Flug über 10 Minuten 15 € 20 €
     
Vereinsflugzeuge
Auf allen Veriensegelflugzeugen sind die Flugstunden ab der 6. Stunde frei
  < 25 Jahre > 25 Jahre
ASK21 im Alleinflug *  18 €/h  25 €/h  Koeff 1,25
 ASK21 mit 2 piloten *  28 €/h  38 €/h  Koeff 1,9
 Duo im Alleinflug *  27 €/h  32 €/h  Koeff 1,6
 Duo mit 2 piloten *  37 €/h  45 €/h  Koeff 2,25
 LS4b  20 €/h  25 €/h  Koeff 1,25
 Pégase mit Einziehfahrwerk *  20 €/h  25 €/h  Koeff 1,25
 Pégase C101  15 €/h  20 €/h  Koeff 1

* Der Club verfügt über drei Segelflugzeuge mit Handicap-Ausstattung auf den Vorder und Rücksitzen, ein Pégase, eine ASK21 und eine Duo Discus.

Flugpaket
Flugpakete sind indiziert und gelten nur für das laufende Jahr. Die Flugstunden werden mit einem flugzeugabhängigen Koeffizienten berechnet. Beispiel: 50h mit einem Koeffizienten von 1,25 für die LS4 entsprechen 40h Flugzeit.
  < 25 Jahre > 25 Jahre
 Flugpaket 50h  680 €  850 €
 Flugpaket 100h 1280 € 1600 €
     
 Hallenplatz (vorbehaltlich Verfügbarkeit)    
 < 15 m  11 €/Nacht
 >15 m  14 €/Nacht
 Überwinterung im Hänger  50 €

 

 Charta für die Nutzung von Vereinssegelflugzeugen:

Jedes Mitglied des Clubs muß zum täglichen Briefing kommen, um sich ein verfügbares Segelflugzeug zuweisen zu lassen und/oder es mit den anderen anwesenden Piloten zu teilen. Es ist auch möglich, den Flug Tage im Voraus zu planen und ein Segelflugzeug für den Tag/die Woche zu buchen, jede Reservierung führt zu einer Mindestabrechnung von 4 Flugstunden in der Nebensaison (Eröffnung am 15.06. und 16.09. bis Schließung) und 5 Stunden in der Hochsaison (16.06. bis 15.09.). Nicht fliegbare Tage, an denen die Winde nicht ausfährt, werden nicht berechnet.

 

 Lizenzen und Versicherungen:

Der CVVMC ist dem französischen Aero-Club angeschlossen, damit ist der Erwerb einer Lizenz/Versicherung obligatorisch. Die Preise hierfür variieren abhängig vom Versicherungsumfang und der Versicherungsdauer.

Aktualisiert im Januar 2025

Reservierungen & Anmeldung

Reservierungen

Wir nehmen maximal 25 Flugzeuge auf unserem Fluggelände an.

Ihr beabsichtigt, ein paar Tage oder ein paar Wochen auf unserem Flugplatz zu verbringen?

Ihr wollt mit eigenem Flugzeug kommen oder eine unserer Vereinsmaschinen fliegen?

Ihr wollt mit einem Lehrer des Vereins fliegen oder allein?

Dann bitten wir Euch, dies bei uns zu reservieren.

Sendet dafür bitte ein Mail. Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!


100 5802

Die Mail sollte beinhalten:

-Mailadresse und Telefonnummer
-An- und Abreisedatum,
-den Wunsch, eventuell eine Maschine des Vereins fliegen zu wollen

Bei Anreise mit eigenem Flugzeug bitte den Typ nennen.

Wir antworten Euch innerhalb von maximal 10 Tagen.

Eure Reservierung ist erst dann gültig, wenn Ihr eine Antwort von uns erhaltet!

Bitte beachten: Ein Überprüfungs-/Eingewöhnungsflug mit einem unserer Fluglehrer nach Eurer Ankunft ist bei uns für jeden Piloten obligatorisch. Dies gibt Euch die Gelegenheit, Euch an die Besonderheiten unseres Flugplatzes (wieder) zu gewöhnen.

Anmeldung

Um die Zeit zu verkürzen, die für die Anmeldeformalitäten bei Eurer Ankunft erforderlich ist, möchten wir Euch bitten, Euer Anmeldeformular vor der Anreise in Ruhe auszufüllen und zur Anmeldung mitzubringen (bitte auf den unten aufgeführten link klicken zum Herunterladen)

Die Unterlagen für die Anmeldung:

-La charte de Bonne Conduite (Verhaltenskodex für das Fliegen in Frankreich)

-Das Anmeldeformular

Bitte ausdrucken,ausfüllen, unterschreiben und bei eurer Anmeldung mitbringen

Politique de protection des données personelles

 

Für das Kennenlernen der Besonderheiten unseres Fluggeländes bitten wir um das Studieren der unter dem Menü  DER CLUB / UNSER FLUGPLATZ abgelegten Dokumente.

Unser Flugzeugpark

Unser Flugzeugpark besteht aus 5 Segelflugzeugen, 3 Doppelsitzern und 2 Einsitzern!

Die Doppelsitzer :

Unsere ASK 21:

DSCF1154

ab der Saison 2018 mit Seitenruder-Handsteuerung hinten...

ASK21Handhinten 

...und vorne

ASK21Handvorne    

    

Zwei Duo Discus (einer davon mit Seitenruder-Handsteuerung) :

 

Die Einsitzer :

Unsere LS 4-b :

 DSCF1148

und unsere C101 Pégase :

IMG 3242

Les actualités du Club / News / Aktuelles

Toutes nos actualités au fil de l'année / News during our gliding season / Wissenswertes im Lauf der Saison

Ouverture 2025 - Opening 2025 - Eröffnung 2025

Ouverture 2025 - Opening 2025 - Eröffnung 2025

Après une journée bien remplie par de nombreuses missions : le CVVMC est ouvert !!................... After a busy day of missions: the CVVMC is open!!................... Nach einem Tag, der mit vielen Aufgaben gefüllt war: Der CVVMC ist eröffnet !!
Résumé La Motte 2024

Résumé La Motte 2024

Cliquez sur l'image pour le résumé complet 2024, et les prévisions 2025..........................Click on the picture for the full 2024 summary, and the 2025 forecasts..........................Klicken Sie auf das Bild für die vollständige Zusammenfassung 2024 und die Prognose 2025.......
Une salle bien remplie pour le repas de clôture - A packed house for the final meal - Ein volles Haus bei der letzten Mahlzeit

Une salle bien remplie pour le repas de clôture - A packed house for the final meal - Ein volles Haus bei der letzten Mahlzeit

Ça y est, la saison est finie… Nous nous sommes retrouvés pour démonter les planeurs, faire un peu de ménage et tout ranger à l’abri dans le hangar… Puis le traditionnel repas de clôture, qui a rassemblé tellement de personnes que le club house était plein! Merci pour cette bonne saison et à bientôt ! ...................................................... That's it, the season is over... We got together to de-rig the gliders, clean up a bit, and put everything away in the hangar... Then came the traditional closing meal, which was so well attended that the clubhouse was full! Thank you for a great season and see you soon!...................................................... Das war's, die Saison ist vorbei... Wir kamen zusammen, um die Segelflugzeuge auszurüsten, ein wenig aufzuräumen und alles im Hangar zu verstauen... Dann kam das traditionelle Abschlussessen, das so gut besucht war, dass das Clubhaus voll war! Vielen Dank für eine tolle Saison und bis bald!
Septembre - September 2024

Septembre - September 2024

Toujours de quoi voler, même en fin de saison ! Nous avons eu de belles conditions en ce début de mois de Septembre, avec une belle journée d’onde pour Barth !........................... Still good conditions, even at the end of the season! We had some great conditions at the beginning of September, with a beautiful day of waves for Barth!........................... Immer noch gute Bedingungen, auch am Ende der Saison! Wir hatten Anfang September tolle Bedingungen mit einem schönen Wellentag für Barth!
2 lâchés et 1 brevet - 2 releases and 1 licence - 2 Losgelassene und 1 Patent

2 lâchés et 1 brevet - 2 releases and 1 licence - 2 Losgelassene und 1 Patent

Nous avons eu le plaisir d’accueillir deux nouveaux membres parmi la grande famille des pilotes ! Quentin, un de nos jeunes, apprenti en maintenance aéronautique, et Akène, notre treuilleur, ont fait leur premier vol solo respectivement en aout et en septembre : FELICITATION ! Aucun d’eux n’ont su esquiver le seau d’eau. – Félicitation également à Nick, dont la progression avait été mise en pause suite à un accident. Il a été breveté haut la main en septembre ! ...................................................... We were delighted to welcome two new members to the big family of pilots! Quentin, one of our young apprentices in aeronautical maintenance, and Akène, our winch pilot, made their first solo flights in August and September respectively: CONGRATULATIONS! Neither of them managed to dodge the bucket of water. - Congratulations also to Nick, whose progress had been put on hold following an accident. He passed with flying colours in September! ...................................................... Wir haben uns gefreut, zwei neue Mitglieder in unserer großen Pilotenfamilie begrüßen zu dürfen! Quentin, einer unserer Jugendlichen und Auszubildender in der Flugzeugwartung, und Akène, unser Windenfahrer, haben im August bzw. September ihren ersten Alleinflug absolviert: GLÜCKWUNSCH! Keiner von ihnen konnte dem Wassereimer ausweichen. - Gratulation auch an Nick, dessen Fortschritt nach einem Unfall pausiert worden war. Er wurde im September mit Bravour patentiert!
Les coulisses de la compétition -  Behind the scenes of the competition -  Hinter den Kulissen des Wettbewerbs

Les coulisses de la compétition - Behind the scenes of the competition - Hinter den Kulissen des Wettbewerbs

Plusieurs équipages de La Motte sont présents au championnat de France à Vinon, en classe 15m nous avons André, Sébastien, Valentin et Serge, en classe biplace, Barth et Sophie dans le MC5 ! Toute l’équipe se retrouve pour discuter stratégie le matin après le briefing...................................................... A number of La Motte crews are taking part in the French championship in Vinon. In the 15m class, we have André, Sébastien, Valentin and Serge, and in the two-seater class, Barth and Sophie in the MC5! The whole team meets up to discuss strategy in the morning after the briefing...................................................... Mehrere Mannschaften aus La Motte nehmen an den französischen Meisterschaften in Vinon teil. In der 15m-Klasse sind André, Sébastien, Valentin und Serge dabei, in der Doppelsitzer-Klasse Barth und Sophie im MC5! Das ganze Team trifft sich morgens nach dem Briefing, um über die Strategie zu diskutieren.
Un méchoui de compétition ! - A competition mechoui! - Ein Mechoui für den Wettbewerb!

Un méchoui de compétition ! - A competition mechoui! - Ein Mechoui für den Wettbewerb!

Pour la compétition, nous avons organisé un mechoui, qui a tourné toute l’après midi sur sa broche, grâce à l’aide de Gégé pour la viande et Gilles pour les frites. Rendez vous l’année prochaine pour re-faire la même !........................... For the competition, we organised a mechoui, which ran all afternoon on its spit, thanks to the help of Gégé for the meat and Gilles for the chips. We look forward to seeing you again next year!........................... Für den Wettbewerb haben wir ein Mechoui organisiert, das sich den ganzen Nachmittag am Spieß drehte, dank der Hilfe von Gégé für das Fleisch und Gilles für die Pommes frites. Wir sehen uns nächstes Jahr wieder!
Repas des espagnols - Spanish meal - Mahlzeit der Spanier

Repas des espagnols - Spanish meal - Mahlzeit der Spanier

L’équipe espagnole nous a offert un super repas ! Un grand merci à eux, on a découvert des spécialités espagnoles qu’on ne connaissait pas, et du super bon jambon ! ........................... The Spanish team offered us a great meal! A big thank you to them, we discovered Spanish specialties that we didn’t know, and some awesome ham! ........................... Das spanische Team hat uns ein tolles Essen spendiert! Dankeschön an sie, wir entdeckten spanische Spezialitäten, die wir noch nicht kannten, und tollen Schinken !
On est écolo 2 - We are green 2 - Wir sind umweltfreundlich 2

On est écolo 2 - We are green 2 - Wir sind umweltfreundlich 2

La voiture de piste la plus silencieuse du moment............. The quietest golfette of the moment............. Der leiseste Golfwagen des Augenblicks.
Ouverture 2024 - Opening 2024 - Eröffnung 2024

Ouverture 2024 - Opening 2024 - Eröffnung 2024

La saison commence bien, nous avons eu de bons thermiques de début de saisons le premier jour, suivi d’onde quelques jours plus tard. De belles photos de Christophe et Donat-Pierre.......................... The season starts strong, we had nice spring thermals for the first day of this year! And a few days later, some wave. Nice pictures from Christophe, and Donat Pierre........................... Die Saison fängt gut an, wir hatten am ersten Tag dieses Jahres schöne Frühlingsthermik! Und ein paar Tage später, einige Welle. Schöne Bilder von Christophe, und Donat Pierre.

 

Les actualités des années précédentes se trouvent dans le ménu "divers" en haut

The blog entries of the previous years are moved to the menu "various" above

Die Blogeinträge der vergangenen Jahre befinden sich im Menü "diverses"